museum-digitalsmb
CTRL + Y
en
Objects found: 1
PlaceMoa (Kenia)x
Refine searchAdvanced search Sorted by: ID

Matte

Ethnological Museum of Berlin Afrika [III E 4831]
http://www.smb-digital.de/eMuseumPlus?service=ImageAsset&module=collection&objectId=213425&resolution=superImageResolution#7824 (Ethnologisches Museum, Staatliche Museen zu Berlin CC BY-NC-SA)
Provenance/Rights: Ethnologisches Museum, Staatliche Museen zu Berlin / Fotograf unbekannt (CC BY-NC-SA)
1 / 1 Previous<- Next->
Contact Cite this page Data sheet (PDF) Calculate distance to your current location Archived versions Mark for comparison Graph view

Description

Eintrag im historischen Hauptkatalog: "Desgl. (geflochtene Matte mit ornamentiertem Rand)"
Form: Rechteckig mit leicht abgerundeten Ecken
Flechtart: Diagonal geflochten in Köperbindung und aus Streifen von ca. 8 cm Breite zusammengesetzt. Die Flechtenden ragen Flächendecken aus der Unterseite heraus
Vielfältige Muster; vier Reihen Schriftzeichen: Gedicht (Gattung: wimbo) auf Kiswahili (Lamu-Dialekt) in arabischer Schrift, dem Deutschen Gustav Denhardt gewidmet
Farbe: Naturgelb, braun, rot
Erhaltungszustand: Gut. An einem Randstreifen wurden mit einem Baumwollfaden Reparaturarbeitenausgeführt.

Bwana Kistafu wapenda mpumbao / usiku huvua libasi za kwao / sikukutambua khiona uyao
Mevua makoshi mevaa ziatu / mevaa kikoi libasi ya kwetu / meyua na lugha zaidi ya watu
Na yake thamani nimekuhubiri / toa ya zamani ya Shehe Nasiri / naye wapo duni heshima ni kheri
Muyua kunena sute tumekiri / na wasomwona thawapa khabari / mewashindra sana kina Hesilari

Herr Gustav, Du liebst das Vergnügen / des Nachts legst Du die Kleidung von Euch ab / ich erkannte Dich nicht, als ich Dich kommen sah.
Er hat die Stiefel ausgezogen und Sandalen angelegt / er hat einen kikoi umgebunden, wie man ihn hier trägt / er versteht die Sprache besser als die Leute (von hier).
Und seinen Wert habe ich Dir verkündigt /seit den Zeiten von Sheikh Nasir / und auch wenn er bescheiden ist, sein Ansehen ist groß
Er ist einer, der zu reden versteht, wir alle gestehen es ein / und denen, die ihn nicht kennen, werde ich es mitteilen / er übertrifft solche Leute wie Hässler bei weitem.

Transkription: Ahmed Sheikh Nabhany (Mombasa) und Clarissa Vierke (Bayreuth).
Übersetzung: Clarissa Vierke (Bayreuth).

Angaben zur Herkunft:
19. Jh.(Ende)
Kenia (?) (Land)
Swahili (Ethnie)
Lamu (?) (Inselgruppe)
Mua [= Moa, PI] (Ort)
historische Angabe (Hauptkatalog): Suaheli

Material/Technique

Palmblatt, Senegaldattelpalme (Phoenix reclinata)

Measurements

Länge x Breite: 218 x 130 cm

Links / Documents

Created Created
1880
Swahili culture
Kenya
Created Created
1880
Swahili culture
Lamu County
Created Created
1880
Swahili culture
Moa (Kenia)
1879 1901
Ethnological Museum of Berlin

Object from: Ethnological Museum of Berlin

The Ethnologisches Museum (Ethnological Museum) evolved from the collections of the royal cabinets of art and since its foundation in 1873 has become...

Contact the institution

[Last update: ]

Usage and citation

The textual information presented here is free for non-commercial usage if the source is named. (Creative Commons Lizenz 3.0, by-nc-sa) Please name as source not only the internet representation but also the name of the museum.
Rights for the images are shown below the large images (which are accessible by clicking on the smaller images). If nothing different is mentioned there the same regulation as for textual information applies.
Any commercial usage of text or image demands communication with the museum.