Musikinstrumenten-Museum (im Staatlichen Institut für Musikforschung)
Ethnologisches Museum
- Religiöses Lied (Rezitativ) Rasd-Adil
- Gasba-Solo
- Kabylisch: 'Ahi mah le muth', dann Flöte
- Gasba solo
- Tatarisches Lied
- Beduinenweise: La Tuqunut j'achatri
- Däk ssä tän (Liebeslied)
- Tunesisches Rezitativ: Sormen t'habu
- Tunesisches Lied: Buschra hännia
- Alah mon kini
- Tunesisches Lied: Jalila
- Lied: Djugumba näna
- Zwei Tanzlieder: Sama' fachadian [Samafaga]} und Den kele' [Denin kelen]
- Sudan-Lied (Liebeslied): Kunjo' uala' djäda'
- Sudan Lied (Tanzlied): Saraman' sarala' koma'la
- Sudan-Tanzlied: Jala' ma njo sa jela
- Ashuti ajida rhani hessit
- Gasba und Gesang: Ashuti murra ahma malah ja mrar
- Algerisch: Nes täjip lilirfana
- Gasba und Gesang: Choti machtaliani
- Tunesisch: Elvers ja Sir Unag'l
- Tunesisch: Mani n'gullek alijah
- Tunesisch: Gasba Solo
- Ruf des Muëdin: Allahu akbar
- Kabylisch: Ufich takschiecht
- Kabylisch: Jana jabudran jawa
- Tunesisch: Jashirah rauh däk bia
- Beduinenweise: Gibbi / Mas u'bt azray
- Volksweise: Djouak solo (Bru Sa'ada)
- Beduinenweise Djouak-Solo
- Kabylisch: Kirmatsut aschaftsurut
- Kabylisch: Ajulbarkwurzkalek
- Lied: Stuhbar jalîli hasmar ama missik maazun
- Volkslied aus Tunis: 'abqa 'ala heir u ahna msina' [äbka alachär uachna mschina]
- Rheita Solo: Kairuaner Lied
- Tunesisch: Ana agli Aheiju[?]
- Nua Rezitativ und Lied
- Mhatt Skala
- Asbahin, Hassin asl, Mezmum
- I Asbahin, II Hassin asl, III Mezmum
- Hassin asl
- Hossen el aidar
- Sika
- Zwei Algerische Lieder: Öneri lärsell (Liebeslied) und Aluen hänna
- Zwei Algerische Lieder: Sazrag wild elhamäm und Margum eris
- Hamimidi (Lied mit Tanz)
- Chenita uabani
- Chenita uabani (Tanzlied)
- Tunesisches Rezitativ Dilbarni
- Tunesisches Rezitativ Asbahin
- Tunesisches Straßenlied: Zerzis
- Lied: Ndagagna'i
- Azem kura
- Tunesisches Rezitativ mit anschließendem Volkslied: Nahla teini fil alläli
- Tunesisches Volkslied: Nahla teini fil alläli
- Marokkanisch: Teir j â hman n'ali
- Marokkanisch: Kadi ben Nani
- Marokkanisch: Nar gurba elli kuatni
- Marokkanisch: Bint el Birrah (Tochter des Straßenrufers)
- Tunesisches Volkslied: Mruba fnäni
- Mdauri la'ab el hîl (Beduinenweise auf Rheita mit Bendir)
- Tunesisch ghanaja mtar zähza "Kamelfrauen-Sänftenlied" (Hochzeitsweise)
- Rouwi Hůi(h)
- Ajonnu ssosfu
- Tunesisches Volkslied: Jalilani
- Tunesisches Lied: Be nabija emâ
- Armenisches Wanderlied
- Zwei Tatarische Lieder
- Armenisches Volkslied
- Ukrainisches Volkslied
- Ukrainisches Volkslied (Duett)
- Tatarisches Volkslied
- Zwei Volkslieder: Liebeslied und Abschiedslied
- Zwei türkische Lieder (Aserbeidianisch)
- Ukrainisches Scherzlied: Nun ja, nun ja, nun ja
- Ukrainisches Hochzeitslied mit Balalaika
- Ukrainisches Hochzeitslied mit Balalaika (Liedübersetzung)
- Zwei türkische Abschiedslieder (Aserbeidianisch)
- Zwei tatarische Lieder: Brautlied und Abschiedslied
- Zwei Volkslieder: Sehnsucht nach der Heimat und Klagelied im Kerker
- Aserbaidschanisch-Tatarisches Liebeslied
- Armenisches Liebeslied
- Aserbaidschanisch-tatarisches Arzneilied
- Armenisches Erntelied
- [-]
- Thalles (Jiddisch)
- Passahlied
- Drei Estnische Volkslieder: Volkslied, Vaterlandslied und Abschiedlied
- Geigen-Solo Hochzeitslied
- Jiddisches Tanzstück
- Alte hebräische Melodie
- Jiddisches Monatsgebet vor Neujahr
- Gumbri-Instrumentalstück: Teir j â hmam n'alli
- Marokkanisches Instrumentalstück
- Marokkanisches Tanzstück Tit
- Marokkanisches Instrumentalstück (Tanz)
- Rezitativ-Gesang Marokkanisch: Muel
- Drei Tatarische Lieder
- Waisenlied
- Tambowskower Hochzeitslied
- Russisches Hochzeitslied
- Negerlied: mamardɛkɛe (historische Bezeichnung)
- Zwei Tschuwaschische Stücke: Rekrutenlied und Osterlied
- Zwei Grusinische Lieder: Frühlingslied und Volkslied
- Ukrainisches Lied (Waisenlied)
- Zwei Ukrainische Lieder: Verlorene Hoffnung und Es rauscht und stürmt der breite Njepr-Strom
- Russisches Arbeitslied
- Russisches Arbeitslied (Fortsetzung)
- Moldawanisches Liebeslied
- Zwei moldawanische Tanzlieder: Moldawisches Tanzlied und Moldawisches Tanzliebeslied
- Drei kleine moldawanische Lieder
- Moldawanisches Zwiegespräch
- Zwei Moldawanische Solostücke für Geige
- Moldawanisches Geigenstück
- Vlämisches Lied: Het Gebed des Landmanns
- Vlämisches Lied: Het Lied van den Smid
- Französische Chanson: Su' L'Peliau
- La Rousette (Chanson im Dialekt)
- Toute bore de ribera (Chansonette im Dialekt)
- Montagnes regolades (Chanson d'Amour en Dialecte)
- Maksdokski stepi
- Estnische Nationalhymne
- Zwei Estnische Volkslieder: Kui kungla rahwas und Kui mina alles
- Litauisches Nationallied
- Altes litauisches Arbeitslied
- Kleinrussisches Volkslied
- Zwei deutsche Lieder: Strenger Richter aller Sünder und Einst lebt ich froh im deutschen Vaterlande
- Zwei ukrainische Lieder: Lebedief und Soriska
- Zwei russische Lieder: Tambowsko Stradanje und Gesang und Tanzlied
- Zwei russische Lieder: Junggesellenlied und Lied der Verheirateten
- Zwei deutsche Lieder: Es braust ein Ruf, wie Donnerhall und Morgen, morgen muss ich fort von hier
- Russisches Lied [zwei Lieder]
- Vier Deutschrussische Lieder
- Zwei Tschuwaschische Lieder: Hochzeitslied und Rekrutenlied
- Ein Tscheremissisches Lied und Tschuwaschisches Trinklied
- Zwei Jiddische Lieder: Schneiderlied und Arbeiterlied
- Geigenstück (Liebesstück)
- Drei Liebesstücke
- Zwei tatarische Lieder: Zwiegespräch und Lied
- Der Bauer hat ein faules Weib
- Tunesisches Rezitativ mit Uhat Sar Hassîn saba
- Russisch-deutsches Lied
- Einst stand ich am eisernen Gitter
- Muss ich denn . . zum Dörflein naus
- Ach Bruder ich bin es geschossen
- Maria wollte wandern
- Ei wir sitzen ja so fröhlich
- Drei Deutschrussische Lieder: Es träumte eine Frau; Maria wollte wandern; Als unser lieber Jesus
- Es stand ein Baum im tiefen Tal
- Zwei armenische Lieder: Liebeslied "Sirjajami" und "Der Wanderer"
- Armenisches Lied
- Armenisch-türkisches Banditenlied
- Zwei polnische Lieder: Pieska skazanego (Genesungslied) und Pieska Wtyrolu (Tyrolerlied)
- Zwei tatarische Singstücke: altes Singstück und Kargajak (Tanz)
- Zwei russische Lieder: Katsch [Tkatch] und Zwei Großleute
- Schön Schätzchen, was hab ich erfahren
- Die Reise nach Italien, die fällt uns so schwer
- O du Deutschland, ich muss scheiden
- Wie siehts aus im fernen Westen
- O Straßburg, o Straßburg
- Messiaslied (Jiddisch)
- Schabbat-Gebet (Duett)
- Jiddisches Monatsgebet
- Ukrainisches Lied
- 'O Marozienko' und Ukrainisches Lied
- Russischer Arbeitschor: Arbeitslied der Barkenknechte von der Wolga
- Trio vom Ackerbauern und Russisches Lied
- Zwei [Drei] Tatarische Lieder
- Zwei Somali-Lieder: Rak ajaja (Spottlied) und Haki kina aburra
- Gesang mit Buzuki: Η Χήρα [I Chira] - Die Witwe
- Griechisches Lied "Kerem"
- Zwei Rumänische Lieder: Joane candoi plecu und ein Volkslied
- Lied eines Dobrudscha-Türken (Qaradeniz aqmam däyor)
- Meteritza (Tanzlied für Bandura allein) und Ukrainisches Volkslied mit Bandura
- Ukrainisches Heldenlied mit Bandura
- Ukrainisches Heldenlied mit Bandura (2. Aufnahme)
- Ukrainisches Heldenlied mit Bandura (3. Aufnahme)
- Kachetischer Chor: Tamarkali
- Marokkanische Rezitation mit Gimbri und Tarija 'Sualni, Sualni'
- Tunesische Kriegsschilderung (Joumen chrajna mneluogner)
- Tunesisches Volkslied (Meluf): Rarib meskin malalusch